|
姓 名:James St. André(沈安德)
|
|
服務單位:香港中文大學翻譯系
|
|
職 務:副教授
|
|
發表題目:Consequences
of the conflation of 孝 and filial piety in English
|
|
最高學歷:美國芝加哥大學 (The University of Chicago) 比較文學博士
|
|
研究領域:Translation history, Translation theory, Chinese-English
translation
|
|
|
|
學術代表著作:
|
|
1.
“How the Chinese lost ‘face’”. Journal of Pragmatics
55 (Sept 2013): 68-85.
|
|
2. “Exploring the role of
pseudo-translation in the history of translation: Marryat’s Pacha of Many
Tales”. In China and Its Others: Knowledge
Transfer through Translation, 1829-2010, edited and with an
introduction by James St. Andre and Peng Hsiao-yen, Amsterdam: Rodopi, 2012.
|
|
3. “Revisiting Walter Benjamin’s ‘The
Task of the Translator’ in light of his Concept
of Criticism in German Romanticism” TTR 24, no. 1 (2011): 103-24.
Winner of the Vinay and Darbelnet Prize, awarded by the Canadian Association
for Translation Studies.
|
|
|